כְּשֶׁנִּפְרָדִים.
כָּל יוֹם דְּבָרִים נִגְמָרִים,
דְּבָרִים יְפֵהפִיִּים נִגְמָרִים.
יוֹנַת דֹּאַר בָּאֲוִיר חוֹבֶטֶת בִּכְנָפֶהּ
בְּשׁוּבָה הַבַּיְתָה,
בְּתִקְוָה אוֹ אַף בְּלֹא תִּקְוָה
לָעַד אָנוּ שָׁבִים הַבַּיְתָה.
מְחִי אֶת דִּמְעוֹתַיִךְ
וּבְעֵינַיִם דּוֹמְעוֹת חַיְּכִי,
כָּל יוֹם דְּבַר-מָה מַתְחִיל,
דְּבַר-מָה יְפֵהפֶה מַתְחִיל.
“שיר” מאת ירוסלב סייפרט, מתוך "רק הנהר לא מזדקן". תרגם מצ'כית: פאר פרידמן
כָּל יוֹם דְּבָרִים נִגְמָרִים,
דְּבָרִים יְפֵהפִיִּים נִגְמָרִים.
יוֹנַת דֹּאַר בָּאֲוִיר חוֹבֶטֶת בִּכְנָפֶהּ
בְּשׁוּבָה הַבַּיְתָה,
בְּתִקְוָה אוֹ אַף בְּלֹא תִּקְוָה
לָעַד אָנוּ שָׁבִים הַבַּיְתָה.
מְחִי אֶת דִּמְעוֹתַיִךְ
וּבְעֵינַיִם דּוֹמְעוֹת חַיְּכִי,
כָּל יוֹם דְּבַר-מָה מַתְחִיל,
דְּבַר-מָה יְפֵהפֶה מַתְחִיל.
“שיר” מאת ירוסלב סייפרט, מתוך "רק הנהר לא מזדקן". תרגם מצ'כית: פאר פרידמן


