“""אני מבין את אורח המחשבה שלך," אמר. "הייתי פעם שוטר."
"גם אני," אמרתי.
"למה עזבת?"
"פיטרו אותי. אי-ציות."
"אני בטוח שאתה טוב מאוד באי-ציות," אמר סאפ.
"אחת התכונות הכי טובות שלי," אמרתי" (עמוד 77).
הספר "מי ירה בהאגר מאגר" (הוצאת זמורה-ביתן, 2002) הוא עוד ספר בסדרת הספרים אודות הבלש הפרטי ספנסר, שכתב הסופר האמריקני רוברט ב. פארקר. כמו המחבר ספנסר מתגורר ופועל בעיקר במרחב בוסטון (אבל איך שהוא אצל פארקר ספנסר לא מזדקן והוא בערך בן 49 וחצי). הוא גדל בוויומינג, במשפחה ממוצא אירי, והוא מתאגרף לשעבר, חייל לשעבר, ששירת באוגדת חיל הרגלים הראשונה של צבא היבשה האמריקני ולחם במלחמת קוריאה, ואיך לא, בלש משטרה לשעבר. הוא ישר, חריף מחשבה, וכמובן שנון מאוד. כאשר אישה מספרת לו ששינתה את שמה ללארק (עפרוני באנגלית), משום שזה מסמל את החיים שחיפשה ואת החופש לנסוק ולהרקיע שחקים, הוא משיב שזו גישה שמדברת אליו ושהוא "חושב לשנות את את שמי ל'חטיבה מוטסת שמונים ושתיים'" (עמוד 97). אל משרדו מגיעים וולטר קלייב, הבעלים של חווה לגידול סוסי מירוץ "שלוש הסייחות", ובתו היפהפייה, פני. קלייב ובתו שוכרים את ספנסר לבדוק מדוע לאחרונה ירה אלמוני בסוסים בחווה, ומדוע לא פגעו בסוס היקר ביותר, האגר מאגר שמו (ומכאן שם הספר)?
כפי שנתבקש, מגיע ספנסר לחווה בג'ורג'יה החמה, שם מתברר לו שנקלע לפרשיה מורכבת ולמשפחה דרומית, עשירה ומושחתת. הוא נעזר בסגן השריף דולטון בקר ובטדי סאפ, השומר של מועדון הקהילה הגאה בלאמאר, שעבד קודם לכן "כסגן שריף. לפני כן הייתי בצבא – צוות אוויר" (עמוד 75). סגן השריף בקר היה שמח לטפל במשפחת קלייב לבדו, אך הקשרים שלהם לגורמי שלטון מונעים זאת. ספנסר לעומת זאת לא מחויב במגבלות כגון אלו, מה שמביא את בקר להסתייע בו בחקירה. וחוץ מזה, כפי שהוא מסביר לבלש הפרטי, "אתה היית שוטר בעיר גדולה, אתה עשוי לדעת משהו" (עמוד 94). ישנם לא מעט גורמים שמנסים למנוע מספנסר לפענח את הפרשה, וכאשר הגופות מתחילות לצוץ, מתברר כי אין להם מעצורים. בין היתר משתדל אחראי האבטחה ג'ון דלרוי, שמציג עצמו כסוכן אף-בי-איי לשעבר ש"לפני שהיה בסוכנות, הוא היה בחיל הנחתים" (עמוד 167), להצר את צעדיו.
אבל לא בלש כמו ספנסר יירתע מכל אלו. מה גם שהוא בעל אגרופי פלדה וצלף קטלני עם אקדח. כשהמצב נהיה אלים, הוא לא מהסס לפעול: "התכופפתי בכריעה ליד דופן המכונית, ובעודי נשען עליה, יריתי באקדוחן שלשמאלי במרכז גופו. הוא התקפל ונפל על צדו, זועק בכאב" (עמוד 260) . הספר מותח, הדיאלוגים משעשעים וההנאה מובטחת. מנגד, התרגום לא מיטבי, ופארקר כבר כתב טובים יותר בסדרה. ועדיין קשה לפספס עם ספר של ספנסר. עם זאת, תרגום הספר אינו מיטבי. עיון במקור מראה שצוות אוויר בו שירת סאפ הוא למעשה יחידת צנחנים (Airborne) וחטיבה מוטסת שמונים ושתיים היא למעשה אוגדה.”